Sie sind hier

Aktuelle Spendenprojekte

JUBILÄUMSPROJEKT: Ein beispielloses Ausbildungsprogramm


Kategorie: Ausbildung Einheimischer

Laufzeit: 1996-2025

Land: Indien

Summe: 36.000 € *

Fortschritt:


Indien ist – nach China – das bevölkerungsreichste Land der Welt. Man ist dort auch „reich“ an Sprachen, über 400! Etwa 130 Völker haben die Bibel oder das Neue Testament bereits in ihrer Sprache. In gut 50 weiteren Sprachen wird zurzeit übersetzt. Aber weit über 100 Völker warten noch auf eine Übersetzung. Was für eine Aufgabe! Doch Wycliff Indien sieht sich mit weiteren massiven Herausforderungen konfrontiert. Zum einen erfährt die kleine Minderheit der indischen Christen zunehmend Widerstand vom Rest der Bevölkerung. Und zum anderen werden ausländische Christen kaum noch für einen längerfristigen Dienst ins Land gelassen.

Gottes Wort für drei Völker in Benin

  Kategorien: Bibelübersetzung u. -verbreitung

   Laufzeit: 2007 - 2018

   Land: Benin, Afrika

   Summe: 19.500 € *

   Fortschritt: 


Ganz bescheiden begann vor ein paar Jahren Bibelübersetzung unter dem Natemba-Volk in Benin, Westafrika. Inzwischen haben zwei junge Christen, Pascal und Martin, unterstützt von unserer Mitarbeiterin Ursula Williams, schon mehrere neutestamentliche Bücher übersetzt.

Vor einigen Monaten wurde die Übersetzung des Römerbriefes von einigen Natemba-Christen auf Verständlichkeit geprüft. Dabei war es erfreulich zu sehen, wie die evangelische und die katholische Gemeinde einträchtig zusammen arbeiteten. So mancher, der diese Texte in seiner eigenen Sprache hörte, begann zum ersten Mal, Gottes Wort wirklich zu verstehen und es auf sein eigenes Leben anzuwenden.

Bei den Metta tut sich was


Kategorien: Bibelübersetzung und Bildung

Laufzeit: 2001-2013

Land: Kamerun, Afrika

Summe: 24.000 € *

Fortschritt:

Eine wachsende Zahl der Metta in Kamerun macht seit ein paar Jahren eine erstaunliche Entdeckung: den Gott der Christen kann man doch verstehen! Bisher gingen viele Metta in die Kirchen, weil es eben Tradition war. Dort wurde in einer fremden Sprache aus der Bibel vorgelesen, und auch die Pastoren predigten in dieser unverständlichen Sprache. Seit immer mehr Bücher des Neuen Testaments in der Muttersprache – gedruckt und in anderen Medien – im Umlauf ist, entsteht Bewegung: Das Evangelium beginnt bis in die Herzen der Metta vorzudringen.

Bibel für die Roma

Kategorien: Bibelübersetzung, Spracherkundung

Laufzeit: 2000 - 2015

Land: Rumänien und Nachbarländer

Summe: 24.000 € *

Fortschritt:

Das gedruckte Neue Testament in der Sprache der größtenteils in unserm Land lebenden Sinti ist vergangenes Jahr in Deutschland eingetroffen! Im März 2011 fand in Marburg die feierliche Übergabe des Neuen Testaments statt.  Damit ist ein bedeutender Meilenstein für die verschiedenen Roma-Gruppen – früher diskriminierend als "Zigeuner" bekannt – in Europa erreicht, denn erstmals erhält eine ihrer Gruppen Zugang zu Gottes Wort in ihrer eigenen Sprache. Auch durch non-print Medien soll die Gute Nachricht unter den Sinti verbreitet werden; dabei wird u.a. auch der Evangeliums Rundfunk in Wetzlar mithelfen.

Aufbruch in eine neue Zeit


Kategorie: Ausbildung Einheimischer

Laufzeit: 2011-2014

Land: Papua, Indonesien

Summe: 12.000 € *

Fortschritt:  


Bis zum Jahr 1976 waren die Kiri-Kiri völlig unbekannt. Erst dann wurde dieses Volk von Sammlern und Jägern im Urwald von Papua „entdeckt“. (Papua ist der westliche Teil der Insel Neuguinea, der zu Indonesien gehört.) Seither sind längst nicht alle Kontakte mit der Außenwelt hilfreich für die Kiri-Kiri verlaufen – wie dies ja auch bei anderen bisher isolierten Völkern der Fall ist. Eine indonesische christliche Organisation, YBI, hat sich nun dieser Herausforderung angenommen: Geeignete Kiri-Kiri sollen darauf vorbereitet werden, ihrem eigenen Volk den Weg in eine neue Zeit zu bahnen, z. B. als Lehrer und Krankenpfleger.

Rote Karte gegen AIDS

Kategorie: Ganzheitliche Hilfe

Laufzeit: 2010 - 2012

Land: französischsprachiges Afrika

Summe: 12.000 € *

Fortschritt:


Alle 14 Sekunden gibt es einen neuen AIDS-Waisen, oft sterben die Eltern in der Blüte ihres Lebens. Das bedeutet, dass in vielen Bereichen der Gesellschaft wichtige Leistungsträger fehlen und nachfolgende Generationen schlecht versorgt werden. AIDS-Kranke werden mangels Aufklärung gemieden, sie sterben oft qualvoll - ohne Medikamente und ohne Zuwendung.

Vision 2025 - Bibelübersetzung im Endspurt

Kategorien: Ausbildung, Sprachentwicklung,
Bibelübersetzung und -verbreitung,
Schulbildung, technische Unterstützung,
ganzheitliche Hilfe
Laufzeit: bis 2025
Land: weltweit
Summe: 35.000 € *

Fortschritt:

Noch 2.500, noch 2.000 Sprachen... Der Countdown läuft! Doch wann werden endlich alle Völker Zugang zur Bibel haben? In den 1990er Jahren wurden etwa 25 neue Projekte pro Jahr gestartet. Bei diesem Tempo würde es noch bis zum Jahr 2150 dauern, bis auch für die letzten Völker ein Übersetzungsprojekt losgehen könnte.

Die Muttersprache als Schlüssel zur Bildung

Kategorie: Bildungsprogramme

Laufzeit: 2010 - 2014

Land: Senegal, Afrika

Summe: 42.500 € *

Fortschritt:
 

Seit fünf Jahren hat das Volk der Serer-Sin im Senegal die ganze Bibel in der eigenen Sprache - das ist die gute Nachricht. Die schlechte Nachricht ist, dass viele Serer-Sin Kinder Probleme in der Schule haben, weil der Unterricht in der offiziellen Landessprache abgehalten wird, sie aber Französisch kaum oder gar nicht beherrschen. Wie sollen da die Schüler lernen, wenn sie ihre Lehrer kaum verstehen?

Ein "KAT" für alle Fälle


Kategorien:
"Katalysator" für alle Projektarten

Laufzeit: unbegrenzt

Summe: 12.000 € *

Fortschritt:

Seit 2007 gibt es bei Wycliff den so genannten KAT-Fonds. Unsere Mitarbeiter in Übersee betonen immer wieder, wie dankbar sie für die Einrichtung dieses Fonds sind: Wenn in einem ihrer Projekte ein akuter finanzieller Engpass auftaucht, können die Mitarbeiter einen KAT-Zuschuss beantragen - und wenn Gelder im Fonds sind, können wir schnell reagieren und Hilfe schicken.

Wie kostbar ist Lebenszeit?

Kategorie: Ausbildung neuer Mitarbeiter

Laufzeit: unbegrenzt

Land: für weltweiten Einsatz der Mitarbeiter

Summe: 4.000 € *

Fortschritt:
 

Ruth ist 25, eine reife Christin mit vielen Talenten. Sie ist in ihrer Firma sehr geschätzt und hat eine vielversprechende Karriere vor sich. Aber dann hört sie von den weltweit über 2000 Völkern, die immer noch die Bibel in ihrer eigenen Sprache benötigen. Sie setzt sich mit Wycliff in Verbindung; und je mehr sie über Bibelübersetzung hört, desto klarer wird ihr: das ist's! Da will sie sich gern einbringen. Die Spezialausbildung dazu beginnt mit einer 17-wöchigen Grundausbildung; diese findet in Deutschland bei Wycliff am ETP (European Training Programme) sowie auch im Ausland statt. Aber dann findet Ruth heraus, dass die Kosten für diese Ausbildung ihre Ersparnisse weit übersteigen. Und ihre Gemeinde will nur "fertige" Missionare unterstützen. Soll Ruths Vorbereitung für den Missionsdienst am Geld scheitern?

Seiten

(c) 1996-2012 Wycliff e.V. Impressum

Theme by Danetsoft and Danang Probo Sayekti inspired by Maksimer